1848年3月1日巴麦尊勋爵的讲话:We have no eternal allies, and we have no perpetual enemies. Our interests are eternal and perpetual。“我们没有永远的盟友,也没有永远的敌人,但我们的利益是永恒不变的”。 这句话几乎成了中国不仁不义之徒的西洋座右铭。 它应该怎么理解呢? 这段话的理解错误往往来自于对“利益”的理解。这里的“利益”不仅仅是钱财等经济利益,它包括人们追求的一切,如正义,公平,自由,仁爱等等都包括在人们追求的利益中。我觉得这里用“价值观”这个词儿比“利益”更准确一些! 【我们没有永远的盟友,也没有永远的敌人,永恒不变的是遵循我们的价值观】。
中国文化 zgwhyj.blogspot.com 世界文化艺术研究中心中国文化研究会,站点sjwhysyjzx.wordpress.com 电邮: sjwhysyjzx@gmail.com 电报群:t.me/sjysjxh,Telegram:@cipgroup 监督投诉hk29156312@gmail.com,twitter:@zggjjl 联络1:客服微信手机:15907055798 QQ1211813331 联络2:微信/手机短信:13801018949 联络3:WhatsApp/skyapp/手机短信:+85291769051 外联合作WorldArtistAssociation.blogspot.com 《文化艺术合作》whyshz.blogspot.com 电报交流群:t.me/+ewbWhtvTD8EzOTk1